1 00:00:01,510 --> 00:00:04,930 SARATOVTELEFILM 2 00:00:05,710 --> 00:00:10,880 PICTURES OF OLD 4 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,250 In the old days... 4 00:00:19,590 --> 00:00:21,730 the rich lived well, 5 00:00:21,990 --> 00:00:24,310 and the poor did not. 6 00:00:24,990 --> 00:00:30,720 The rich ate, drank, and had fun from morning 'till evening. 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,160 And the poor? They worked... 8 00:00:33,240 --> 00:00:36,140 ...or became robbers. 9 00:00:38,150 --> 00:00:41,760 The chieftain of robbers was Kudeyar. 10 00:00:42,120 --> 00:00:46,950 He robbed the rich and helped the poor. 11 00:00:49,090 --> 00:00:53,280 So the rich got scared and turned to the Tsar. 12 00:00:54,030 --> 00:00:57,450 They him asked for an army to defeat Kudeyar. 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,470 Guns were fired in all directions, 14 00:01:04,590 --> 00:01:08,130 horsemen gallopped to and fro, 15 00:01:09,300 --> 00:01:12,480 but Kudeyar was no coward. 16 00:01:12,590 --> 00:01:18,580 He continued robbing the rich and hid his treasures in a cave 17 00:01:18,690 --> 00:01:20,860 on Bald Mountain 18 00:01:21,100 --> 00:01:26,530 Night on Bald Mountain 19 00:01:41,350 --> 00:01:46,700 They met early in the morning and hurried off to the service. 20 00:01:47,730 --> 00:01:53,390 One of them worked as a priest, the other as a blind beggar. 21 00:01:53,510 --> 00:01:56,950 As they say, both lived by the Grace of God. 22 00:02:08,930 --> 00:02:11,820 In their free time, they talked about God, 23 00:02:11,930 --> 00:02:13,890 and about the lives of saints. 24 00:02:14,110 --> 00:02:15,730 They argued, 25 00:02:15,850 --> 00:02:17,980 but never quarreled. 26 00:02:18,540 --> 00:02:21,740 Both were widowers, bringing up their children alone. 27 00:02:22,690 --> 00:02:24,840 The children too were inseparable. 28 00:02:25,660 --> 00:02:30,150 The time came when it became clear even for a blind man: 29 00:02:30,460 --> 00:02:34,730 Vanya and Manya loved each other. 30 00:02:36,290 --> 00:02:38,810 And then the poor man said to the priest: 31 00:02:38,930 --> 00:02:43,410 - Is not it time to think about a wedding, my neighbor? 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,630 - A wedding? 33 00:02:45,740 --> 00:02:49,050 - Give Masha to a beggar's son? 34 00:02:49,170 --> 00:02:52,410 - You want to know to whom I'll give her? 35 00:02:52,550 --> 00:02:54,580 - To the very best... 36 00:02:54,700 --> 00:02:56,930 - You're a fool, neighbor! 37 00:02:57,050 --> 00:02:59,420 - Do you not know from what ancestors we stem? 38 00:02:59,530 --> 00:03:03,360 - Why, you may even be poor in comparison with us! 39 00:03:04,080 --> 00:03:06,470 And that, word for word, 40 00:03:06,590 --> 00:03:11,010 ended the serene life of the two lovers. 41 00:03:13,200 --> 00:03:16,910 The beggar in the meantime had fallen ill from the insult. 42 00:03:18,030 --> 00:03:20,540 He called for his son Ivan and said: 43 00:03:21,490 --> 00:03:23,190 - Know, my son, 44 00:03:23,770 --> 00:03:27,550 that our ancestor was Ataman Kudeyar. 45 00:03:28,860 --> 00:03:31,940 He hid his riches in a cave 46 00:03:32,050 --> 00:03:35,450 behind the old cemetery that is on Bald Mountain! 47 00:03:36,510 --> 00:03:39,510 - I will tell you the way to the cave 48 00:03:39,630 --> 00:03:41,760 - Just remember this: 49 00:03:41,880 --> 00:03:45,780 - Only go there during a full moon. 50 00:04:30,620 --> 00:04:34,440 And everything happened as his father had said. 51 00:05:09,560 --> 00:05:11,750 It was midnight. 52 00:05:12,350 --> 00:05:17,920 Ivan saw, very close to himself, the stone face of his ancestor. 53 00:05:33,300 --> 00:05:35,470 Here it is, the path, 54 00:05:36,660 --> 00:05:39,200 And here they are, the three stones. 55 00:05:55,900 --> 00:05:59,090 Down there was a cave. 56 00:06:38,730 --> 00:06:41,640 But then appeared the guardians of the treasures. 57 00:06:42,050 --> 00:06:45,220 The former fearless warriors of Kudeyar! 58 00:06:50,870 --> 00:06:53,020 And then came the chieftain himself... 59 00:06:53,830 --> 00:06:56,850 - Who's that you've got there? 60 00:06:58,080 --> 00:07:00,810 - What a handsome lad! 61 00:07:01,430 --> 00:07:02,890 - A true heir of my blood! 62 00:07:03,930 --> 00:07:07,060 - I know about your troubles 63 00:07:07,560 --> 00:07:09,360 - I waited for you, 64 00:07:09,780 --> 00:07:11,820 and prepared a wedding gift. 65 00:07:12,710 --> 00:07:14,890 - Take it! 66 00:07:18,930 --> 00:07:22,740 - In this boat you will find everything you need. 67 00:07:30,820 --> 00:07:32,640 - Be happy, you two! 68 00:07:33,550 --> 00:07:36,470 - The boat itself will take you to your house. 69 00:08:17,740 --> 00:08:20,720 Manya and Vanya were soon married. 70 00:08:21,510 --> 00:08:25,700 They lived long and died together on the same day. 71 00:08:26,540 --> 00:08:29,550 Or at least, that's how one is supposed to end a fairy tale! 72 00:08:30,070 --> 00:08:32,890 written by Yuriy Zabolotnev directed by Eduard Belyayev 73 00:08:33,080 --> 00:08:36,410 art director Alexey Kondrashov camera Vladimir Antonov 74 00:08:37,910 --> 00:08:42,180 animators - Eduard Belyayev, A. Melnikov I. Melnikova, N. Kondrashova 75 00:08:43,170 --> 00:08:45,990 music Andrey Hmara sound Yuriy Klyuchnikov 76 00:08:46,120 --> 00:08:48,980 production director Vladislav Pletnev voice artist A. Ghalko 77 00:08:49,060 --> 00:08:51,220 Saratovtelefilm 1993 78 00:08:51,320 --> 00:08:54,280 Transcription and timing Agape. Translation: Eus & Niffiwan (2021)